“住”與“駐”的用法(杜老師語文信箱)
杜老師:
【資料圖】
某媒體刊文說:“那時,年輕人都出去打工,村子里留駐的是老人和孩子。”請問其中的“駐”用得是否妥當?謝謝。(上海讀者 鄭先生)
鄭先生:
表示“居留”時,“住”指個人或家庭的居住。例如:
(1)王老師的住處在東四十二條。
(2)我家住在美術館后街。
(3)老張住二樓,老李則住一樓。
(4)老吳家當年住地在西養馬營胡同。
(5)幾個同學在山腳下小客店住了一夜。
“駐”則用于軍事及公務方面。例如:
(6)這里是部隊駐地,門口有哨兵。
(7)駐村工作隊每天十分忙碌。
(8)地質勘探隊駐地在城外,你再走兩里路就到了。
(9)這些同志分頭到幾十個村寨駐點。
(10)該市的駐京辦事處在西城區一條胡同里。
從上面的例子可以看出,“住”口語中常說,而“駐”則有書面語色彩。“住”指一般的居住,也就是指個人或家庭的居住,而“駐”則用于軍隊、政府機關,或者執行公務的人員。
“村子里留駐的是老人和孩子”是說老人和孩子留在村里,宜用“留住”,不宜用“留駐”。
另外,“駐”還表示“停留”或“留住”的意思。例如:
(11)在這幅畫面前,人們紛紛駐足觀看。
(12)許多走過窗前的人駐足聆聽這美妙的琴聲。
(13)這位女演員真是駐顏有術,五六十歲了,看上去跟30多歲一樣。
(14)研究人員用數字化手段實現莫高窟的“青春永駐”。
例(11)至(12)的“駐”表示“停留”,(13)至(14)的“駐”表示“留住”。
《語言文字報》原主編 杜永道
關鍵詞: